Bhaisajyaguru
Bhaiṣajyaguru | |
---|---|
Sanskrit | भैषज्यगुरु Bhaiṣajyaguru भैषज्यगुरुवैडूर्यप्रभराज Bhaiṣajyaguru-vaiḍūryaprabharāja |
Burmese | ဘဲရှဇျဂုရုဝဲဍူရ်္ယာပြဘာရာဇာ |
Chinese | 藥師佛 (Pinyin: Yàoshīfó) 藥師如來 (Pinyin: Yàoshī Rúlái) |
Japanese | 薬師如来 (romaji: Yakushi Nyorai) 薬師瑠璃光如来 (romaji: Yakushirurikō Nyorai) |
Khmer | ភៃសជ្យគុរុ (phei-sach-kuru) |
Korean | 약사여래 (RR: Yaksa Yeorae) 약사유리광여래 (RR: Yaksayurigwang Yeorae) |
Mongolian | Оточ Манла |
Russian | Будда Медицины |
Thai | พระไภษัชยคุรุไวฑูรยประภาตถาคต Phra Phaisatchaya Khuru Waidun Prapha Tathakhot |
Tibetan | སངས་རྒྱས་སྨན་བླ་ Wylie: sangs rgyas sman bla THL: Sangyé Menla |
Vietnamese | Dược Sư Phật Dược Sư Lưu Ly Quang Vương Phật Dược Sư Lưu Ly Quang Vương Như Lai Đại Y Vương Phật Tiêu Tai Diên Thọ Dược Sư Phật |
Information | |
Venerated by | Mahayana, Vajrayana |
Attributes | Healing |
Religion portal |
Bhaiṣajyaguru (Sanskrit: भैषज्यगुरु, Chinese: 藥師佛, Japanese: 薬師仏, Korean: 약사불, Vietnamese: Dược Sư Phật, Standard Tibetan: སངས་རྒྱས་སྨན་བླ), or Bhaishajyaguru, formally Bhaiṣajya-guru-vaiḍūrya-prabha-rāja ("Medicine Master and King of Lapis Lazuli Light"; Chinese: 藥師琉璃光(王)如來, Japanese: 薬師瑠璃光如来, Korean: 약사유리광여래, Vietnamese: Dược Sư Lưu Ly Quang Vương Như Lai), is the Buddha of healing and medicine in Mahāyāna Buddhism. Commonly referred to as the "Medicine Buddha", he is described as a doctor who cures suffering (Pali/Sanskrit: dukkha/duḥkha) using the medicine of his teachings.
The image of Bhaiṣajyaguru is usually expressed with a canonical Buddha-like form holding a gallipot and, in some versions, possessing blue or deep green skin.[1][2] Though also considered to be a guardian of the East, in most cases, Akshobhya is given that role. As an exceptional case, the honzon of Mount Kōya's Kongōbu Temple was changed from Akshobhya to Bhaiṣajyaguru.[3]
Origin
[edit]Bhaiṣajyaguru is described in the eponymous Bhaiṣajya-guru-vaiḍūrya-prabha-rāja Sūtra, commonly called the Medicine Buddha Sutra, as a bodhisattva who made twelve (12) great vows. His name is generally translated as "Medicine Guru, King of Lapis Lazuli Light". "Vaiḍūrya" is a precious stone which most translators have rendered as lapis lazuli. Librarian Marianne Winder has proposed that "vaiḍūrya" originally meant beryl;[4] however, pure beryl is colorless, while its blue variant, aquamarine, is described as a 'precious blue-green color-of-sea-water stone'[5] rather than the usual dark blue attributed to Bhaiṣajyaguru. While there is a dark blue variety of aquamarine called maxixe (pronounced mah-she-she), it is a New World gemstone — found primarily at the Maxixe Mine in the Piauí Valley near Itinga, Minas Gerais, Brazil — and was not known before 1917.[6][a][b]
On achieving Buddhahood, Bhaiṣajyaguru became the Buddha of the eastern pure land of Vaiḍūryanirbhāsa "Pure Lapis Lazuli".[8] There, he is attended to by two bodhisattvas symbolizing the light of the sun and the light of the moon respectively:[9]
- Sūryaprabha (Chinese: 日光遍照菩薩; pinyin: rìguāng biànzhào púsà)
- Candraprabha (Chinese: 月光遍照菩薩; pinyin: yuèguāng biànzhào púsà)
The Tang Chinese Buddhist monk Xuanzang visited a Mahāsāṃghika monastery at Bamiyan, Afghanistan, in the 7th century CE, and the site of this monastery has been rediscovered by archaeologists.[10] Birchbark manuscript fragments from several Mahāyāna sūtras have been discovered at the site, including the Bhaiṣajya-guru-vaidūrya-prabha-rāja Sūtra (MS 2385).[10]
A Sanskrit manuscript of the Bhaiṣajya-guru-vaiḍūrya-prabha-rāja Sūtra was among the texts attesting to the popularity of Bhaiṣajyaguru in the ancient northwest Indian kingdom of Gandhāra.[11] The manuscripts in this find are dated before the 7th century, and are written in the upright Gupta script.[11]
His twelve vows
[edit]The twelve vows of Medicine Buddha upon attaining Enlightenment, according to the Medicine Buddha Sutra are:[12]
- I vow that my body shall shine as beams of brilliant light on this infinite and boundless world, showering on all beings, getting rid of their ignorance and worries with my teachings. May all beings be like me, with a perfect status and character, upright mind and soul, and finally attaining enlightenment like the Buddha.
- I vow that my body be like crystal, pure and flawless, radiating rays of splendid light to every corner, brightening up and enlightening all beings with wisdom. With the blessings of compassion, may all beings strengthen their spiritual power and physical energy, so that they could fulfill their dreams on the right track.
- I vow that I shall grant by means of boundless wisdom, all beings with the inexhaustible things that they require, and relieving them from all pains and guilt resulting from materialistic desires. Although clothing, food, accommodation and transport are essentials, it should be utilized wisely as well. Besides self-consumption, the remaining should be generously shared with the community so that all could live harmoniously together.
- I vow to lead those who have gone astray back to the path of righteousness. Let them be corrected and returned to the Buddha way for enlightenment.
- I vow that I shall enable all sentient beings to observe precepts for spiritual purity and moral conduct. Should there be any relapse or violation, they shall be guided by repentance. Provided they sincerely regret their wrong-doings, and vow for a change with constant prayers and strong faith in the Buddha, they could receive the rays of forgiveness, recover their lost moral and purity.
- I vow that all beings who are physically disabled or sick in all aspects be blessed with good health, both physically and mentally. All who pay homage to Buddha faithfully will be blessed.
- I vow to relieve all pain and poverty of the very sick and poor. The sick be cured, the helpless be helped, the poor be assisted.
- I vow to help women who are undergoing sufferings and tortures and seeking for transformation into men. By hearing my name, paying homage and praying, their wishes would be granted and ultimately attain Buddhahood.
- I vow to free all beings from evil thought and its control. I shall lead them onto the path of light through inculcating them with righteousness and honour so that they will walk the Buddha way.
- I vow to save prisoners who have genuinely repented and victims of natural disasters. My supreme powers will bless those who are sincere and be freed from sufferings.
- I vow to save those who suffer from starvation and those who committed a crime to obtain food. If they hear my name and faithfully cherish it, I shall lead them to the advantages of Dharma and favour them with the best food that they may eventually lead a tranquil and happy life.
- I vow to save those who suffer from poverty, tormented by mosquitoes and wasps day and night. If they come across my name, cherish it with sincerity and practice dharma to strengthen their merits, they will be able to achieve their wishes.
-
Yakushi-ji, 8th century, Japan
-
Bhaiṣajyaguru statue in a temple in Northern Vietnam, 19th century
Iconography
[edit]Bhaiṣajyaguru is typically depicted seated, wearing the three robes of a Buddhist monk, holding a lapis-colored jar of medicine nectar in his left hand and the right hand resting on his right knee, holding the stem of the Aruna fruit or Myrobalan between thumb and forefinger. In the sutra, he is also described by his aura of lapis lazuli-colored light. In Chinese depictions, he is sometimes holding a pagoda, symbolising the ten thousand Buddhas of the three periods of time. He is also depicted standing on a Northern Wei stele from approximately 500 CE now housed in the Metropolitan Museum of Art, accompanied by his two attendants, Suryaprabha and Chandraprabha. Within the halo are depicted the Seven Bhaiṣajyaguru Buddhas and seven apsaras.[13]
Local forms and practices
[edit]China
[edit]The practice of veneration of Yaoshi (薬師佛) is also popular in China, as he is depicted as one of the three prominent Buddhas, the others being Śākyamuni and Amitabha. He can also be viewed as the healing attribute of Śākyamuni, as he is often called the "Medicine King" in sutras. There are two popular Chinese translations of this sutra: one by Xuanzang[14] and the other by Yijing both translated in the Tang dynasty. The Taisho Tripitaka and Qianlong Tripitaka (Chinese: 乾隆大藏經) each contain four translations of the sutra:[15]
- By Srimitra in the fourth century CE (Taisho: vol. 21, no. 1331; Qianlong: no. 163).
- By Dharmagupta in 615 CE (Taisho: vol. 14, no. 449; Qianlong: no. 166)
- By Xuanzang in 650 CE (Taisho: vol. 14, no. 450; Qianlong: no. 167)
- By Yijing in 707 CE (Taisho: vol. 14, no. 451; Qianlong: no. 168)
These four versions have different titles:
- Srimitra: The Sutra on Abhiṣeka that Removes Sins and Liberates from Saṃsāra Taught by the Buddha[16] Chinese: 佛說灌頂拔除過罪生死得度經
- Dharmagupta: Sutra of the Vows of the Medicine Buddha[17]
Chinese: 藥師如來本願經 - Xuanzang: Sutra of the Vows of the Medicine Buddha of Lapis Lazuli Crystal Radiance[18]
Chinese: 藥師琉璃光如來本願功德經 - Yijing: Sutra of the Vows of the Medicine Buddha of Lapis Lazuli Crystal Radiance and Seven Past Buddhas[19]
Chinese: 藥師琉璃光七佛本願功德經 (no. 168, two scrolls).
The version translated by Yijing includes not only the vows of Yaoshi but also the vows of six other Buddhas.[20]
Chinese Buddhists recite the mantra of Yaoshi to overcome mental, physical and spiritual sickness. The Bhaiṣajya-guru-vaiḍūrya-prabha-rāja Sūtra, which Yaoshi is associated with and described in great detail in, is a common sutra to recite in Chinese temples as well. In it, Yaoshi is described as having entered into a state of samadhi called "Eliminating All the Suffering and Afflictions of Sentient Beings." From this samadhi state he spoke the Medicine Buddha dharani.[12]
namo bhagavate bhaiṣajyaguru-
vaiḍūryaprabharājāya tathāgatāya
arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā:
oṃ bhaiṣajye bhaiṣajye bhaiṣajya-samudgate svāhā.[21]
The last line of the dharani is used as Yaoshi's short form mantra. Furthermore, much like the nianfo path of Amitabha, the name of Yaoshi is also recited for the benefit of being reborn in the Eastern Pure Lands, though this is deemphasized in favor of Yaoshi's role for the living.[citation needed]
Japan
[edit]Starting in the 7th century in Japan, Yakushi was prayed to in the place of Ashuku (Akshobhya). Some of Yakushi's role has been taken over by Jizō (Ksitigarbha), but Yakushi is still invoked in the traditional memorial services for the dead.
Older temples, those mostly found in the Tendai and Shingon sects, especially those around Kyoto, Nara and the Kinki region often have Yakushi as the center of devotion, unlike later Buddhist sects which focus on Amitabha Buddha or Kannon Bodhisattva almost exclusively. Often, when Yakushi is the center of devotion in a Buddhist temple, he is flanked by the Twelve Heavenly Generals (十二神将, Jūni-shinshō), who were twelve yaksha generals who had been converted through hearing the Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharāja Sūtra:
Wherever this sutra circulates or wherever there are sentient beings who hold fast to the name of the Medicine Buddha [Yakushi Buddha] and respectfully make offerings to him, whether in villages, towns, kingdoms or in the wilderness, we [the Twelve Generals] will all protect them. We will release them from all suffering and calamities and see to it that all their wishes are fulfilled.[12]
Tibet
[edit]The practice of Medicine Buddha (Sangye Menla in Tibetan: སངས་རྒྱས་སྨན་བླ།, Wylie: sangs rgyas sman bla, THL: sang-gyé men-la) is not only a very powerful method for healing and increasing healing powers both for oneself and others, but also for overcoming the inner sickness of attachment, hatred, and ignorance, thus to meditate on the Medicine Buddha can help decrease physical and mental illness and suffering.[citation needed]
The Medicine Buddha mantra is held to be extremely powerful for healing of physical illnesses and purification of negative karma. In Tibetan, Mahābhaiṣajya is changed to maha bekʰandze radza (མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་) in the mantra, while 'rāja' (radza) means "king" in Sanskrit. In modern Tibetan language, 'ṣa' (ཥ) is pronounced as 'kʰa' (ཁ), and 'ja' in Sanskrit, as in the cases of 'jye' & 'jya', is historically written with the Tibetan script 'dza' (ཛ). Along with other pronunciation changes, the short mantra is recited as:[22][23]
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ས་མུདྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།
(Romanization) Teyatʰa: oṃ bekʰandze bekʰandze maha bekʰandze radza samudgate soha.
One form of practice based on the Medicine Buddha is done when one is stricken by disease. The patient is to recite the long Medicine Buddha mantra 108 times over a glass of water. The water is now believed to be blessed by the power of the mantra and the blessing of the Medicine Buddha himself, and the patient is to drink the water. This practice is then repeated each day until the illness is cured.[citation needed]
See also
[edit]References
[edit]Explanatory notes
[edit]- ^ Watkins (2002), p. 21: "Gemstones appearing the same shade of blue may look blue due to very different structural features. For instance, [...] the blueness of lapis lazuli results from vibrational energy; the blueness of Maxixe-type beryl results from a radiation-induced color center"
- ^ Beryl is also a known carcinogen with acute toxic effects leading to the uncurable condition known as berylliosis when inhaled.[7]
Citations
[edit]- ^ "Amoghasiddhi". Amoghasiddhi | Buddhism & Healing. 2021-12-16. Retrieved 2024-11-30.
- ^ "Amoghasiddhi Essence of Lifeforce: Modern, Success-Oriented and Profound Practices of the Karma Buddha Family - Buddha Weekly: Buddhist Practices, Mindfulness, Meditation". 2024-04-28. Retrieved 2024-11-30.
- ^ Koya-san and Cultural assets. Retrieved 5 October 2015.
- ^ Winder, Marianne (2001). "Vaiḍūrya" (PDF). In Meulenbeld, Jan; Wujastyk, D. (eds.). Studies on Indian Medical History. Motilal Banarsidass. pp. 85–94 – via himalaya.socanth.cam.ac.uk (original 1990 paper).
- ^ "resultBeryl". mindat.org. Archived from the original on 26 October 2007.
- ^ Bradshaw, John J. (September 1, 2018). "Maxixe Beryl". Gemworld. Retrieved 2023-08-04.
- ^ "Concise International Chemical Assessment Document 32, Beryllium and Beryllium compounds". Retrieved 16 July 2019.
- ^ Birnbaum, Raoul (2003). The Healing Buddha. p. 64.
- ^ Oriental Medicine: an illustrated guide to the Asian arts of Healing
- ^ a b "Schøyen Collection: Buddhism". Archived from the original on 10 June 2012. Retrieved 23 June 2012.
- ^ a b Bakshi, S.R. Kashmir: History and People. 1998. p. 194
- ^ a b c Ven. Hsuan Jung (2001). "Sutra of the Medicine Buddha" (PDF). International Buddhist Monastic Institute. Archived (PDF) from the original on 4 April 2007. Retrieved 2007-04-15.
- ^ S. C. Bosch Reitz, "Trinity of the Buddha of Healing", Metropolitan Museum of Art Bulletin, Vol 19, No. 4 (Apr., 1924), pp. 86-91.
- ^ Hsing Yun,"Sutra of the Medicine Buddha with an Introduction, Comments, and Prayers", Buddha's Light Publishing, 2005, Revised Edition, ISBN 1-932293-06-X
- ^ Hsing Yun 2005, p 42
- ^ "T21n1331_012 佛說灌頂經 第12卷". CBETA.
- ^ Dharmagupta. "Sutra of the Vows of the Medicine Buddha". CBETA. Archived from the original on 2012-06-03.
- ^ Xuanzang. Sutra of the Vows of the Medicine Buddha of Lapis Lazuli Crystal Radiance. CBETA. Archived from the original on 2014-10-17..
- ^ Yijing. "Sutra of the Vows of the Medicine Buddha of Lapis Lazuli Crystal Radiance and Seven Past Buddhas". CBETA.
- ^ Chen Li Quan and Zhu Mo. "Sutra of the Medicine Buddha", 1997, Classic Chinese Buddhist Texts in Plain Language, Buddha's Light Publishing, Taiwan (in Chinese). 藥師經/陳利權,竺摩釋譯 佛光,《中國佛教經典寶藏精選白話版》, ISBN 9781932293067, p 101)
- ^ "Mantra of Medicine Master Tathagata, 藥師灌頂真言". www.buddhism.org.
- ^ Lama Zopa Rinpoche (July 28, 2001). "Meaning of the Praise and Mantra of Medicine Buddha". Retrieved March 20, 2022.
- ^ Katrina Yang. "Buddhist Mantra For Healing- Tayata Om". Retrieved Mar 20, 2022.
Works cited
[edit]- Watkins, M. (2002). Rediscovering Colors: A Study in Pollyanna Realism. Dordrecht, Netherlands: Springer. ISBN 978-1402007378.
External links
[edit]External videos | |
---|---|
Buddha of Medicine Bhaishajyaguru (Yaoshi fo), Smarthistory |
- Image of Medicine Buddha
- The Sutra on the Original Vows and Merits of the Medicine Master Lapis Lazuli Light Tathagata (藥師琉璃光如來本願功德經): English Translation by the Chung Tai Translation Committee